1917 – Three million a day | Três milhões por dia
1922 - Thirst knows no season | Sede não tem estação
1923 – Enjoy life | Curta a vida
1924 – Refresh Yourself | Refresque-se
1925 – Six million a day | Seis milhões por dia
1926 – It had to be good to get where it is | Tinha que ser bom para chegar onde está
1927 – Pure as Sunlight | Pura como a luz do sol
1927 – Around the corner from everywhere | Ao redor de uma esquina de qualquer lugar
1928 – Pure drink of natural flavors | Bebida pura de sabores naturais
1929 – The pause that refreshes | A pausa que refresca
1932 - Ice-cold sunshine | Nascer do sol bem gelado
1938 – The best friend thirst ever had | O melhor amigo que a sede já teve
1938 – Thirst asks nothing more | Sede pede mais nada
1939 – Coca-Cola goes along | Coca-Cola vai junto
1939 – Coca-Cola has the taste thirst goes for | Coca-Cola tem o sabor para a sede
1940 – A pausa que refresca (Apenas nos Brasil)
1942 – Wherever you are, whatever you do, wherever you may be, when you think of refreshment, think of ice-cold Coca-Cola | Em qualquer lugar que você está, o que você faça, em qualquer lugar que você esteja, quando você pensa em refrescar-se, pense numa Coca-Cola bem gelada
1942 – The only thing like Coca-Cola is Coca-Cola itself. It’s the real thing | A única coisa como Coca-Cola é a própria Coca-Cola. É a coisa real
1946 – Isto sim é da pontinha! (Apenas no Brasil)
1948 – Era o que eu queria! (Apenas no Brasil)
1948 – Where there’s Coke, There’s hospitality | Onde há Coca, há hospitalidade
1949 – Along the highway to anywhere | Junto da estrada para qualquer lugar
1952 – What you want is a Coke | O que você quer é uma Coca
1955 – Almost everyone apreciates the best | Quase todas as pessoas apreciam o melhor
1956 – Making good things taste better | Fazendo coisas boas com melhor sabor
1957 – Sign of good taste | Sinal de bom gosto
1958 – The cold, crisp taste of coke | O sabor gelado, ondulado de Coca-Cola
1959 – Be really refreshed | Esteja realmente refrescado
1959 - Isso faz um bem (Apenas no Brasil)
1963 – Things go better with Coke | Coisas vão melhor com Coca
1966 – Tudo vai melhor com Coca-Cola (Apenas no Brasil)
1970 – It’s the real thing | É a coisa real
1971 – I’d like to buy the world a Coke | Eu gostaria de comprar uma Coca para o mundo
1972 - Coca-Cola dá mais vida (Apenas no Brasil)
1975 - Look up America | Olhe aí, América
1976 – Coke adds life | Coca dá vida
1977 - Isso é que é (Apenas no Brasil)
1979 - Have a Coke and a smile | Tenha uma Coca e um sorriso
1982 - Coke is it! | Coca-Cola é isso aí!
1983 - Coca-Cola é isso aí (Apenas no Brasil)
1985 - We’ve got a taste for you | Nós conseguimos um sabor pra vocês (Coca-Cola e Coca-Cola Classic)
1985 - America’s real choice | Escolha real da América
1986 - Catch the wave | Pegue a onda
1986 - Red white and you | Vermelho branco e você (Coca-Cola Classic)
1987 - You can’t beat the feeling | Você não pode vencer o sentimento
1989 - Emoção pra valer (Apenas no Brasil)
1990 - Can’t beat the real thing | Você não pode vencer a coisa verdadeira (Apenas nos EUA e Canadá)
1993 - Always Coca-Cola | Sempre Coca-Cola
2000 - Enjoy Coca-Cola | Curta Coca-Cola
2001 - Life tastes Good | Gostoso é viver (Apenas no Brasil)
2003 - Real (Apenas nos EUA e Canadá)
2003 - Coca-Cola… Real | Essa é a Real (Apenas no Brasil)
2003 - Make it real (Apenas no Reino Unido e República da Irlanda)
2003 - As it should be | Como deve ser (Apenas na Austrália e Nova Zelândia)
2006 - The Coke Side of Life | O lado Coca-Cola da vida
2008 - Live on the Coke side of Life | Viva o lado Coca-Cola da vida
2009 - Open Hapiness | Sua felicidade transforma!
Um comentário:
ai ai... so vc com um post desse neh... cocólatra de primeira hehehe...
Postar um comentário